Plán organizace výstavby a montáže pro technologické stavby
Při přípravě a realizaci stavebních projektů, ve kterých dominuje technologie, vzniká požadavek na vypracování Plánu organizace výstavby a montáže (POV/POM), jako nástroje řízení projektu v přípravné i realizační fázi.
V českých právních předpisech není obsah plánu závazně definován. Ve vyhlášce č. 131/2024 Sb., o dokumentaci staveb, jsou požadovány pouze zásady organizace výstavby. Přesto je nutné POV/POM, zejména pro řízení rozsáhlejších projektů, vypracovat.
Předběžnou verzi by měl vypracovat stavebník, detailní hlavní dodavatel nebo vedoucí sdružení. Pro výstavbu v zahraničí by měl být POV/POM v souladu s místní legislativou.
Účel POV/POM
Účelem POV/POM může být:
• plánování a realizace zařízení staveniště a dalších činností na něm, podklad pro stanovení nákladů na realizaci;
• nástroj k řízení výstavby, montáže a uvádění do provozu včetně koordinace mezi dodavateli;
• přílohy ke smlouvám se zákazníkem, členy případného sdružení, zhotovitelem a poddodavateli a informace pro ostatní účastníky projektu a zainteresované strany;
• součást dokumentace pro povolení i provedení stavby;
• standardizace POV/POM v různých společnostech.
Obsah a rozsah
Níže je uvedena možná struktura POV/POM pro novostavbu elektrárny, teplárny, na fosilní paliva – např. paroplynové. Pro projekty, v nichž dominuje jiná technologie, je třeba jej příslušně upravit. Stejně tak je třeba jej upravit s ohledem na specifika, fázi a typ projektu, požadovanou hloubku a účel zpracování, teritorium výstavby, dodavatelský model a smlouvy. Možná struktura POV/POM je níže uvedena česky i anglicky, takže ji lze použít i jako výkladový slovník.
Struktura POV/POM
PROJEKT ORGANIZACE VÝSTAVBY A MONTÁŽE / CONSTRUCTION AND ERECTION IMPLEMENTATION PLAN
1 VŠEOBECNÉ ÚDAJE O PROJEKTU |
GENERAL DATA ABOUT PROJECT |
Identifikační údaje, teritorium |
Identification data, territory |
Struktura projektu • Předmět díla • Obchodní model, účastníci výstavby • Hlavní termíny • Provozní soubory • Stavební objekty • Rozdělení odpovědností za práce vč. inženýrských |
The structure of the project • Subject (scope) of work • Commercial model, participants in the construction • Main milestones • Process Systems • Buildings • Civil Units Division of work incl. engineering |
Základní popis technologie výroby elektřiny |
Basic description of power generation process |
Věcné a časové vazby na související výstavbu |
Factual and time links to related construction |
Fáze výstavby |
Phases of construction implementation |
Hlavní podmínky a termíny |
Main terms and milestones |
Zkušební provoz, záruční lhůta |
Trial run, warranty period |
Hranice dodávek |
Battery limits |
Rozdělení odpovědností |
Division of responsibilities |
Platné právní předpisy a normy pro výstavbu |
Valid law, legislation and standards for construction |
Financování projektu |
Project financing |
2 ÚDAJE O STAVENIŠTI |
DATA ABOUT SITE |
Přírodní podmínky • Povětrnostní podmínky • Topografie • Geologie, hladina podzemní vody • Agresivita (vod, ovzduší) • Kontaminace prostředí • Odvodnění • Dokumentace stávajícího stavu staveniště • Seizmicita, sesuvy apod. • Bludné proudy |
Natural conditions • Weather conditions • Topography • Soil conditions, underground water table • Aggressivity (water, air) • Contamination of environment • Drainage • Documentation of actual situation of site • Seismic conditions, landslides, etc. • Stray currents |
Obvod staveniště • Vykoupené pozemky • Zapůjčené pozemky, dočasný zábor • Požadované plochy staveniště • Koridory pro výstavbu • Majetek stavebníka |
Construction site area • Expropriated land • Borrowed land, temporary land required • Required job site areas • Right of ways • Owner´s property |
Sítě technické infrastruktury, přípojky na média a požadavky • El. energie • Voda (pitná, užitková, technologická) • Plyn, teplo apod. |
Technical infrastructure, connections to the media and requirements • Power • Water (drinking, potable, • Gas, heat etc. |
Likvidace odpadů (tuhých, kapalných) |
Waste handling and liquidation (solid, liquid) |
Pro konečné řešení elektrárny Pro zařízení staveniště |
For final solution of power plant For site preparation and facilities |
Dopravní napojení |
Connections for transportation |
Přístupové, zásahové a únikové cesty |
Access, intervention and escape routes |
Údaje o stávajících konstrukcích a zařízení • Stávající objekty a zařízení • Stávající inženýrské sítě • Požadavky na ručně kopané sondy pro zjištění polohy inženýrských sítí • Překážky |
Data about existing structures and equipment • Existing facilities, structures and equipment • Existing infrastructure • Requirements for manually dug probes to identify the location of infrastructure • Obstacles |
Průzkumy • Stávající • Nově požadované |
Surveys • Existing • Newly required |
Důležité výkazy výměr a hmotnosti technologického zařízení |
Important bills of quantities and weights of electromechanical equipment |
Předpoklady převzetí staveniště |
Assumed conditions for job site area handing over |
Ochranná pásma |
Pull-out / protective zones |
Předpokládaný počet pracovníků při výstavbě |
Expected number of workers/technicians /managers during construction |
3 ADMINISTRATIVNÍ ŘÁD VÝSTAVBY |
ADMINISTRATIVE ORDER FOR CONSTRUCTION |
Vedení stavby |
Site management |
Projektová kancelář |
Project Office |
Koordinace mezi účastníky výstavby |
Coordination between the participants of construction |
Řízení změn na stavbě |
Management of changes at site |
Řízení pojistných událostí na stavbě Při dopravě Při stavebních pracích, montáži a uvádění do provozu |
Management of claims at site
At transport At civil work, erection and commissioning |
Komunikace a zprávy mezi účastníky výstavby • Postupové zprávy • Operativní zprávy • Porady a jednání • Stavební deník • Montážní deník • Provozní deník |
Communication and reporting between the participants of construction • Reports of procedure • Operational Report • Meetings and negotiations • Civil log book • Erection log book • Operation log book |
Struktura IT při inženýringu a administrativě na stavbě • HW • SW |
Structure of IT at site supporting engineering and administrative • HV • SW |
Kancelářská technika při inženýringu a administrativě na stavbě • HW • SW |
Office equipment at site supporting engineering and administrative • HV • SW |
Dozory při výstavbě • Stavebníka • Dodavatelů • Nezávislé dozory • Státní dozory • Autorské dozory |
Construction supervision • Supervision of Customer • Supplier’s supervision • Independent supervision • Supervision of state authorities • Supervision of autor of design |
Řízení dokumentace |
Documents management |
Předávání a příslušné protokoly |
Handing over and protocols |
Omezení |
Restrictions |
Ochrana veřejných zájmů |
Protection of public interests |
Dotčené orgány a jejich podmínky pro výstavbu |
The authorities concerned and their conditions for construction work |
Vysílací podmínky pro pracovníky na stavbě |
Personal conditions for expatriates at site |
Pracovní doba a svátky |
Working hours and holidays |
4 Řízení času |
TIME MANAGEMENT |
Síťová analýza vč. kritické cesty |
Critical path method |
Harmonogram výstavby, montáže a uvádění do provozu |
Construction, erection and commissioning time schedule |
5 ŘÍZENÍ JAKOSTI |
QUALITY MANAGEMENT |
Program zajištění jakosti |
Quality assurance programme |
Plán kontrol a zkoušek pro: Přejímky materiálu a dodávek Stavebních prací Montáže Uvádění do provozu |
Inspections and tests (IT) plan for: Material and shipments taking over Civil work Electromechanical erection Commissioning |
Zkoušky (přejímací, destruktivní, nedestruktivní, kusové, typové, zvláštní aj.), postupy těchto zkoušek |
Test (acceptance, destructive, non-destructive, unit, type, special, etc.), the procedures for such tests |
Revize vyhrazeného zařízení |
Revision of dedicated / restricted equipment |
Laboratoře na staveništi Radiologické pracoviště Zkoušení pevnosti betonu Chemická |
Laboratory on site Radiology department Testing the strength of concrete Chemical |
Řízení neshod a nápravných opatření |
Management of non-conformities and remedial measures |
Kalibrace měřidel |
Calibration of measuring devices |
Dokumentace jakosti |
Documentation of quality |
6 OBCHODNÍ ŘÍZENÍ |
COMMERCIAL MANAGEMENT |
Místní nákup |
Local purchase |
Reklamace Vůči dodavatelům Vůči stavebníkovi Vůči ostatním účastníkům výstavby |
Claims Against suppliers Against Customer Against other participants in project |
Vícepráce, méněpráce a sazby za ně |
Extra work, minus work and their rates |
Montážní pokladna |
Cash at site |
Pojištění Podmínky pojišťoven pro provoz staveniště Hlášení pojistných událostí na stavbě |
Insurance Conditions of insurance companies for construction site Insurance case reporting system |
Reexport, dočasný export |
Reexport, temporary export |
Celní řízení na stavbě |
Customs clearing at site |
7 PLÁN STAVEBNÍCH PRACÍ |
PLAN OF CIVIL WORK |
Postup provádění stavebních prací |
Sequence of civil work |
Řízení stavebních prací |
Management of civil work |
Specifikace postupu stavebních prací |
Civil construction execution statement |
Horizontální a vertikální doprava |
Horizontal and vertical transport |
Betonárka |
Batching plant |
Výkopy a zásypy včetně bilancí |
Earthwork and back fills, including the balance |
Základy |
Foundations |
Nosné konstrukce |
Load carrying structures |
Nenosné konstrukce |
Other structural elements |
Infrastruktura |
Infrastructure |
Vnitřní technické instalace |
Building services / inner installations |
Dokončovací práce |
Finishing work |
Stavební připravenost pro montáž |
Civil readiness for erection |
Zálivky |
Groutings |
Demolice |
Demolition |
8 PLÁN MONTÁŽE |
ERECTION PLAN |
Montážní postup |
Erection / assembly procedure |
Montážní směrnice a montážní dokumentace |
Erection guidelines and documentation |
Normy času montážních operací |
Standard time of erection / assembly operations |
Zvedací studie, zvedací mechanismy, závěsné body a vertikální doprava |
Lifting study, lifting equipment, hang points and vertical transportation |
Horizontální doprava, transportní mechanism |
Horizontal transport, transport equipment |
Těžké a nadrozměrné kusy |
Bulky material |
Předmontáž a předmontážní plošiny |
Preerection and preerection platforms |
Technologický postup svařování |
Welding technology procedures |
Kvalifikace svářečů, svářečský dozor, svářečská škola |
Qualification of welders, welding supervision, welding school |
Zajištění revizí vyhrazeného aj. zařízení |
Assurance of restricted / dedicated equipment revisions / inspections |
Speciální nářadí a zařízení |
Special tools and equipment |
Individuální zkoušky prokazující ukončení montáže |
Individual tests proving the end of the assembly |
Připravenost pro zkoušky a uvádění do provozu |
Readiness for testing and commissioning |
Revize vyhrazeného, příp. dalšího zařízení |
Revision reserved / restricted or other equipment |
Izolace |
Insulation |
Vyzdívky |
Brickwork |
Nátěry a povlakování |
Painting and coating |
Poškození zboží při montáži |
Damage of goods during erection |
Pomocný montážní materiál |
Auxiliary material for assembly |
Zimní opatření |
Cold season precautions |
Zednická přípomoc |
Civil assistance during erection |
Demontáž |
Dismantling / deerection |
Provizoria |
Temporary systems |
Odstupové vzdálenosti, bezpečnostní a ochranná pásma |
Pull-out distance, safety range, safety and protective zones |
9 ZKOUŠKY A UVÁDĚNÍ DO PROVOZU |
TESTS AND COMMISSIONING |
Návrh prvního najetí |
Design of first run |
Předběžné uvádění do provozu |
Pre commissioning |
Předkomplexní a komplexní zkoušky |
Pre complex and complex tests |
Uvádění do provozu |
Commissioning (putting into operation) |
Garanční měření |
Guarantee measurement |
Zkušební provoz |
Trial run |
Spotřební palivo a ostatní spotřební látky |
Consumables |
Energie a média vyrobená při výstavbě |
Energy and media produced during construction |
Provoz do předání |
Operation before transfer |
10 ŘÍZENÍ MATERIÁLU |
MATERIAL HANDLING |
Plán řízení materiálu a dodávek |
Material and shipments handling |
Přejímka dodávek |
Taking over of shipments |
Skladování na staveništi Skladovací třídy Volné plochy a přístřešky Zateplené a klimatizované sklady Sklady nebezpečného materiálu |
On site storage Storage classes Open air areas and shelters Thermal insulated and air-conditioned stores Hazardous materials storage |
Poškození zboží na stavbě |
Damage of goods at site |
Překládka |
Transloading |
Těžké a nadrozměrné kusy |
Bulky pieces |
Deponie, zemníky, lomy na kamenivo a skrývky vč. dopravy |
Deposits, borrow pits, quarries on the rocks and stripping incl. haulage |
11 PLÁN STAVENIŠŤNÍ VÝROBY |
PLAN OF SITE MANUFACTURING |
Komponenty zhotovované na staveništi Betonárka, drtírna kameniva Ohýbárna výztuže Výroba bednění Stavební prefabrikáty Ocelové konstrukce Potrubí Izolace Další strojní a elektrozařízení |
Components manufactured Batching plant, stone crushing plant Rebar bending shop Formwork fabrication Precast civil elements Steel Structures Piping and ducts Insulation Other mechanical and electrical equipment |
Opravy poškozených a vadných komponentů |
Repairs of damaged and defective components |
Řízení jakosti |
Quality management |
12 ZAŘÍZENÍ STAVENIŠTĚ |
SITE FACILITIES |
ZS dodavatele včetně kanceláří |
Site facilities for contractor including offices |
ZS pro zákazníka |
Site facilities for Customer |
Konečné objekty a provozy využívané před předáním zákazníkovi |
Final buildings and installations used prior to handing over to Customer |
Úpravy stávajících a finálních objektů a provozů pro účely ZS |
Modifications of existing and final buildings, structures and installations for purpose of use as site facilities |
ZS vypůjčené od zákazníka |
Site facilities borrowed from Customer |
Likvidace ZS |
Dismantling and liquidation of site facilities |
Potřeba médií a energií pro stavbu, montáž a uvádění do provozu |
Demand on media and energy for civil construction, erection and commissioning |
Vybavení objektů ZS |
Equipment of site facilities units |
Staveništní rozvody (elektro, požární voda apod.) |
Site distribution network (power, fire water etc.) |
13 INŽENÝRSKÉ A PROJEKTOVÉ PRÁCE PŘI VÝSTAVBĚ |
ENGINEERING AND DESIGN WORK AT SITE |
Dopracování dokumentace vybraných souborů a objektů na staveništi |
Completion of design for selected units and systems on site |
Koordinace dokumentace dodavatelů a profesí na stavbě |
Design coordination of suppliers and specialists on site |
Dokumentace dočasných objektů a pomocných konstrukcí pro montáž |
Designs of temporary systems and auxiliary structures for erection |
Projektové zajištění změn a oprav |
Design work for changes and repairs |
Podklady pro dokumentaci skutečného provedení stavby |
Data serving as basis for as built documentation |
14 ŘÍZENÍ BEZPEČNOSTI |
SECURITY MANAGEMENT |
Ostraha, kontrola vstupu, oplocení |
Security guard, entry control, fencing |
Povolení vstupu na pracoviště, systém přístupových karet |
Work permits, entry cards system |
Kamerový systém |
Monitoring camera system |
Strážní a kontrolní místnost |
Guard room |
15 BEZPEČNOST A OCHRANA ZDRAVÍ PŘI PRÁCI (BOZP) |
OCCUPATIONAL HEALTH AND SAFETY SYSTEM (OHSAS) |
BOZP na staveništi Bezpečnostní řád Koordinace BOZP Výškové práce Manipulace a vázání břemen Elektrozařízení Vysokoenergetická zařízení Lešení Pažení a výkopy Bezpečnostní pomůcky Školení BOZP Pracovní příkazy |
OHSAS on site Safety Regulations OHSAS coordination Working at heights Handling and slinging Electrical equipment High energy device Scaffolding Sheeting and excavations Safety instruments OHSAS Training Work orders |
Bezpečnost technických zařízení |
Safety of technical equipment |
První pomoc a zdravotní péče |
First aid and medical after-care |
Požární bezpečnost a ochrana |
Fire safety and protection |
Bezpečnostní pásma |
Safety zones |
Dopravní a jiné značení |
Transport and other signs |
Havarijní plány |
Emergency plans |
16 PERSONÁLNÍ ŘÍZENÍ |
PERSONAL MANAGEMENT |
Organizační schémata |
Organization diagrams |
Pracovníci vyslaní na stavbu Pracovníci zákazníka Pracovníci dodavatelů |
Expatriate personnel at site Owner´s personnel Personnel of suppliers |
Místní pracovní síly |
Local labor |
Ubytovna v kempu / ubytování mimo staveniště |
Accommodation in camp / outside the construction site |
Stravování |
Catering |
Doprava personálu |
Transport of staff |
S – křivky pracovních sil |
S – curves of labor |
17 OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ |
ENVIRONMENTAL PROTECTION PRECAUTIONS |
Vliv stavby na životní prostření |
Environmental influence of construction at site |
Plán ochrany životního prostředí |
Plan for environmental protection |
Porosty a živočichové |
Vegetation and fauna |
Nakládání s odpady včetně nebezpečných |
Waste management including dangerous matters |
Hluk |
Noise |
Prašnost |
Dustiness |
Zbytky po montáži |
Rests after the erection |
Deponie |
Disposal area |
Zmírňující opatření |
Mitigation measures |
18 PROTIPLNĚNÍ ZÁKAZNÍKA PRO DODAVATELE PŘI VÝSTAVBĚ |
OBLIGATIONS OF CUSTOMER AGAINST CONTRACTOR DURING SITE IMPLEMENTATION |
Dokumentace skutečného provedení stávajících konstrukcí |
As built documentation of existing structures |
Vytyčení stávajících podzemních sítí a napojovacích míst |
Survey and marking of buried infrastructure and connection points |
Přeložky sítí |
Relaying of infrastructure |
Zařízení staveniště zákazníka / konzultanta |
Customer´s / consultant´s site facilities |
19 VÝKRESY A DALŠÍ PŘÍLOHY |
DRAWINGS AND OTHER ENCLOSURES |
Generel zařízení staveniště a konečného zařízení |
General layout of site facilities and final installations |
Časový plán výstavby |
Time schedule |
Organizační schémata |
Organigrams |
Plán komunikací a odstavných ploch |
Plan of roads, communications and parking areas |
Principiální procesní schémata |
Principal process diagrams |
Výkresy dočasných objektů ZS Sklady Dílny Kanceláře Oplocení a strážnice Inženýrské objekty Jeřáby a jejich dráhy Speciální zdvihací zařízení Staveništní rozvody médií a energií, inženýrské sítě Kanalizace a odvodnění Kemp, jídelna Šatny Přípojky Vnitřní instalace, TZB Odvodnění staveniště Likvidace odpadních vod při výstavbě a montáži Výkazy výměr pro ZS |
Drawings of temporary site facilities Warehouses Workshops Offices Fencing and guard towers Engineering units Cranes and their runways Special lifting equipment Site distribution of media and energy, infrastructure Sewerage and Drainage Camp, kitchen, canteen Dress rooms, lockers Service connections Building services / inner installations Site drainage Liquidation of waste water from construction and erection Bill of quantities for site facilities |
Výkresy provizorií |
Drawings of temporary systems |
S - křivky |
S - curves |
Hranice dodávek |
Battery limits |
Další |
Other |
20 SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTACE PROJEKTU |
RELATED DESIGN DOCUMENTATION OF PROJECT |
Stávající |
Existing |
Plánovaná k vypracování |
To be elaborated |
21 PODKLADY |
DATA SERVING AS BASIS FOR ELABORATION OF THIS PLAN |
Podklady, které byly k dispozici pro zpracování POV/POM |
Input data and documents that were available as a basis for elaboration of the construction implementation plan |